有哪些英文翻译成中文特别搞笑的?
1、Open water room,开水间
2、heart flower angry open,心花怒放
3、go past no mistake past,走过路过,不要错过
4、seven up eight down,七上八下
5、love who who,爱谁谁
6、how are you ? how old are you?怎么是你?怎么老是你?
大家知道有哪些笑死人不偿命的电影“神翻译”?
说到电影里那些令人捧腹大笑的神翻译,之前上映的《***护卫队》就给我留下了深刻的印象。
当我听到“出事儿就睡觉,一遇见钱就兴奋”这句台词时,我特地的去留意了英文的原句,它的原句是:“asleep for the danger,awake for the money。”这么一看,好像翻译的也不错,只是这句话用中文读起来怎么那么搞笑呢!还有之前在《敦刻尔克》里听到的“祖国万岁”,乍一听非常的具有中国特色,于是我又去看了英文原文,只看见“freedom”这个台词映入眼帘,原本“祖国万岁”不搞笑,可是将freedom这个台词翻译成祖国万岁可就有点让人觉得喜感了。
还有一些电影名字的翻译,也是很神奇,就比如《疯狂动物城》的原名叫《Zootopia》,居然能够想到“疯狂动物城”这个名字也是让人觉得很意外的。不过当我看到香港将它翻译成“优兽大都会”,台湾将它翻译成“动物方城市”,我觉得大陆的翻译还是靠谱的。
有没有特别搞笑的英语翻译?
1大家好乃日月神教主:任我行!英文名let me go!谁敢与我决一高下?“信不信我待会把你另一只眼也给射瞎!”
“好大的口气!阁下是谁?”
2我不给睡得的 Idon't give a sleep
3怎么是你,怎么老是你?How are you.How old are you?
4不三不四 No three no four
1、The king is awalys lucky 王老吉
2、Open water room. 开水间。
3、know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知。
4、American Chinese not enough 美中不足
5、heart flower angry open 心花怒放
6、go past no mistake past 走过路过,不要错过
7、as far as you go to die 有多远,死多远!
8、If you want money,I h***e no;if you want life,I h***e one! 要钱没有,要命一条
9、you me you me 彼此彼此
10、seven up eight down 七上八下
1、If you think you can, you can.
2、One ***le a day,keep the doctor away.
3、If you do not le***e me, I will by your side until the life end.
知之为知之,不知为不知,是知也。
Know is kmow,No know is no know,is knwo
怦然心动
make my heart peng peng peng
请帮我拍张照片
plese give me ka ka ka
温泉
gulugulu water
士可杀不可辱
you can kill me but cant *** me