1. 你在做陪同口译时有什么搞笑、离奇的经历?
  2. 学了多年的英语,你用过了吗?
  3. 25年教龄的杭州大学副教授改行做快递员,是老师的课太无聊还是学生太不上进?
  4. 英语语法好适合什么工作?
  5. 如何提高英语能力?

你在做陪同口译时有什么搞笑、离奇的经历?

知道英文怎么说月经?我做陪同口译时没有什么搞笑离奇的经历,但确实使我学到了很多东西。

有一次,为一位著名的老中医做口语翻译。那一天,这位老中医为一位德国女士看病。望闻问切的过程中,望,闻,切的环节,我都一直保持沉默。而问的环节就出了问题。老中医一边给这位德国女士号脉,一边就问有关平时的饮食,最近的工作生活等一系列问题,翻译起来还是比较得心应手。忽然间,老中医就问了,“月经正常吗?”这下可难坏了我。我还真的没有学过月经这个英文单词,无论是课本上还是课外的阅读中。都没有涉及到这个单词。

既然没有见过这个单词,索性也就不想了。我就直接用英文向这位德国女士进行解释,“作为一位女士,每个月都很规律的一种生活现象。”那位德国女士听了我的解释,微笑道“每月月底付账单。”

口译员笑话大全,口译员笑话大全视频
图片来源网络,侵删)

我也笑了,说“不是这个,这个问题应该涉及到您的隐私。因为中国中医在看病过程中,对于女病人必须要问这个问题,才能进行全面的分析。这个问题是每个月都很规律的一种生理现象。如果您不乐意。也可以拒绝回答我向大夫解释。”

结果,那位德国女士爽朗的一笑,说出了一个英文单词,"menstruation"。

我连忙说,“谢谢您,我从您这儿学到一个单词,您是我的老师。”

口译员笑话大全,口译员笑话大全视频
(图片来源网络,侵删)

至于那位德国女士的月经是否正常?在这儿就不能告诉你们了,这是个人隐私问题。

还真有一些搞笑的经历。那是2008年,联合国在南京召开第四届城市论坛,我做志愿者,做陪同口译。[V5][V5][V5][V5][V5][V5][V5][V5]

第一个经历:当时有一个非洲来的宾客,在宴请时,旁边的南京某***部门的主任突然亲自用英语对话了起来,我也就趁机休息一下,但也随时做好了继续翻译的准备。[给力][给力][给力][给力][给力]

口译员笑话大全,口译员笑话大全视频
(图片来源网络,侵删)

前几句还可以,当听到当听到“请品尝一下这道菜,名字叫宫保鸡丁”时,我乐了,差点憋到内伤。[摊手][摊手][摊手][摊手]

这位主任做了一个很夸张的鸟扇动翅膀的动作外宾也是一脸懵逼,不知所以。[鼓掌][鼓掌][鼓掌]

宫保鸡丁,已经有了定译——saute diced chicken with peanuts,也可以简单翻译为“Gongbao chicken cubes”。和鸡(肉)有关系,但真的不是模仿拍打翅膀来表达意思的。[惊喜][惊喜][惊喜][惊喜][惊喜]

第二个经历:当时在论坛主会场,和当时的女朋友(也是英语专业,不过她是本科)一起溜达,当时我们有志愿者证,“流窜作案没人查”,哈哈。[呲牙][呲牙][呲牙][呲牙][呲牙][呲牙]

这时,出来一个非洲黑人,用英语很急促地问了我们一句话,我俩都没听懂,相对无言,唯有哑然。于是,他又重复了一句,我俩依然瞠目结舌。[奸笑][奸笑][奸笑][奸笑][奸笑]

几年前某一天, 客户让我安排一个“金融领域商务洽谈口译”(具体需求:形式不是十分正式,在一个会议上几个人相互讨论)。听她这样描述,我觉得这工作性质有点像商务洽谈,但也有可能是交替传译。她和我说不会很难的(大概是想让我不要报太高费用)确定好了时间、地点、领域后,就报了一个比商务洽谈高,但比交替传译略低的价格。客户同意了我的报价,发了几个简历让客户选择,客户安排了翻译A。

在安排A前,她在我这里做过几次陪同洽谈翻译,几次展会翻译。我看她也有一定的经验了,水平也不算差,也问了她这种翻译会议能不能做,她回复可以,于是我就放心地给她去做了。

结果翻译当天,开始后1小时不到,客户就联系我了,说这个翻译不行呀。老板说了很多句,她支离破碎地译出一下,外方都听不懂,她坐在那里都想哭了。我心想就算我和客户解释她有做过不少经验,客户估计也听不进去。客户现在需要的是解决方案,所以我只能马上重新安排翻译,然后找了比较认可的朋友,但他那天也在别的地方做翻译,不过他帮我推荐了一名翻译,马上赶了过去。后来会议才得以顺利进行,我这边也自愿给客户减少点费用。

事后对这个案例总结了一下。

🤦🏻‍♂️我:要积累更多优秀的翻译进译员库,不能只依赖一两个翻译。和客户沟通时要问得再仔细一点,出现突***况能马上进行处理。

🙎🏻‍♀️翻译A:翻译A一直都是做陪同性的口译工作,只能说她陪同翻译经验丰富。交传经验很少,只能说她平时做很少这方面的练习。陪同翻译做得再多,也只是输出,换来的是对陪同工作熟悉程度的增加,但并不意味她的交传能力通过做了很多次陪同翻译而有所进步,交传能力的提高还得有赖于平时交传的练习和学习。另外,这个翻译对自己的能力定位也并不清晰,想找个高大上的工作却没有在这方面付出足够多的努力

👩🏻‍💼客户:客户对翻译的环节也没有十分重视,如果强调会议十分正式,并能提供相关资料给译员准备,对翻译的简历进行更严格筛选,就可以避免这种事了。

老实说,商务洽谈的工作突然变成了交传,优秀的译员会临危不惧,从容应对,事后再去找翻译公司“算账”即可。而水平不足的译员,得首先向客户坦然,并马上给客户提供解决方案—让翻译公司重新安排翻译或自己推荐可靠的翻译马上到现场救急。事后再向翻译公司道歉,好好提高能力再接工作。没有金刚钻,不揽瓷器活。另外,翻译与翻译之前也应学会组团,有工作相互推荐,遇到了这种问题也可以相互救急。

在工厂里做翻译。老美工程师看中国操作工工作比较辛苦,想活跃一下气氛,就说了一个笑话,说完自己乐的不行,留下没听懂的我在风中凌乱。操作工们用热切的目光看着我等我翻译。我反正是没听懂,但是我急中生智讲了一个别的笑话,于是大家都笑了。工程师看大家笑了,赞许的对我点了点头。。。。

1. 中国人说完中文,该我翻译了,然后我就说了一通。结果中国人和老外(美国人)都不说话了。我心里开始紧张:是不是翻译错了呀?然后听到中国人说:………。你怎么只是用中文重复了我的话呀!


学了多年的英语,你用过了吗?

大多数人从学校毕业后,能用的机会非常少,因为每个人的使用机会和他们的生活环境和工作环境息息相关。其实我们大家学习英语是一种能力学习,用得上的人是因为生活工作实际需要,这种能力就成为他的工具;用不上的人是因为这种能力没使用的机会,慢慢的这种能力就退化了。但是随着社会的进步,人际交流的圈子在扩大,国外友人定居中国的情况越来越普遍,也即是人口流动国际化,使用英语的机会越来越多,***掌握英语将是必要的。所以,学了英语应该用起来,不然这种能力浪费了也挺可惜的。

从初一学英语算起,英语一共经历过初中,高中,大学,硕士,博士学年的学习。现在工作科研需要及发表SCI论文和国际交流合作需要,已经达到比较熟练的口语和写作,阅读能力。英语需要经常使用才能不断提高。如果日常工作用到较少,就慢慢遗忘了。

不可或缺。随便举个例子,我前段时间在b站搜一些经济学相关的视频,不巧,刚好中文的***都只有三五分钟,一看就是大略,我想听详细的,结果刚好有一个国外的公开课,我就将就听了。没字幕,有点辛苦,但是总比听不懂好太多。

一直在用。

我是英语专业出身,职业中一直用英语,以前是国际商务师,现在是大学英语老师。我喜欢钻进去学用英语,英语[_a***_]及用之于工作让我感受到了无穷的乐趣。

知学好学乐学乐用。[呲牙]

感谢邀请!

本人学习英语不是为了考试,纯粹是自己的爱好,以前学习的时候是学中用,用中学,为了练习口语曾经对着镜子面向墙壁练习,不忙的时候也看看美剧,曾经给加拿大的老外当过翻译,也曾给来自英国嫂子当全程导游,现在天天用英语。

25年教龄的杭州大学副教授改行做快递员,是老师的课太无聊还是学生太不上进?

一个时代的到来,真的是无法抵挡。

21世纪的网络智能的巨变给人的生活、学习方式带来了极大的改变,同时也非常剧烈 地改变着人们的思维方式和思想观念。在这个巨变面前,年轻人的改变照样是迅速而剧烈的。

任何一种思想或者方式的改变,好坏皆如此,都毫无例外地是年轻人的改变在前。在智能网络的面前,依然是成年人的思维和观念滞后于年轻人。这也事实,没有好坏之分。

大学教授转行做快递,网络上说是教授看到上课时学生呼呼大睡,没有成就感,具体是怎么回事,也许有这方面的原因,具体如何,教授自己应该很清楚。我们在这里讨论是教授的课无聊还是学生不上进?真的意义不大。

但是如果由此我们来做出更多的思考,那就是另外一回事了。

浙江大学45岁的英语副教授江贤俊,离开讲坛,转行做了快递。教授表示自己教了25年书累了,尤其是看到趴在桌上呼呼大睡的学生,一点儿没有成就感;而给人送快递,让他觉得自己被需要了,这就是成就感。

这从中可以看出几点:

1.这个教授不简单,能从一个高级知识分子的位置,转行为一个最低层的体力劳动者,还觉得这样很好,这个角色的转换不是一般人能做得到的。

2.毕竟是高级知识分子,头脑的灵活和思想的接受能力也足够强。

知识分子清高者多,江教授能如此行动,有如此认识,也的确是一个很勇敢的行为。

杭州大学副教授做快递员的***说明了什么?它说明了:1.或许是某些高校专业设置与社会进步严重脱节,学生毕业既失业,专业设置几十年不变,而社会在变化在不断进步。2.或许是教材没有创新,教案几十年不变,自己都觉得味同嚼蜡,而社会并无需求,学生听课寥寥无几。3.或许是自己由副教授到正 教授毫无希望,而环境压力极大,自己的同行都在进步而自己却原地踏步,靠学术已经无法前行。

基于这些可能,逃离自己熟悉的环境,轻松的生活就成为了可能!这并不奇怪,人各有志,每个人都有权选择自己的工作途径和生活方式。与其郁郁寡欢忧虑忧心,还不如轻松的生活。

25年教龄的杭州大学副教授改行做快递员,是老师的课太无聊,还是学生太不上进?

教龄25年的大学副教授,和快递员,无论如何人们也不会把二者联系起来。但现在着实是在一个人身上出现了。呢?据当事教授说,学生上课睡倒一大片,感觉教学生没有成就感。怎么去看待这件事情呢?

每个人都有选择自己职业的自由。

有人说已经在大学教书教了25年了,而且现在已经是副教授了,干嘛要辞职呢?辞职不说,为什么要去干普通人都能干的快递员的工作呢?很多人都觉得不可思议。

每个人都有选择自己职业的自由,自己想干什么工作,只要不违法,就可以去做什么工作,关键是自己内心真的想去做,去做了自己不后悔,而且可能会有成就感。

更需要我们关心的是很多大学生,为什么上了大学后,不思进取了?

  1. 是不是因为上大学没人管了?很多学生,从小学、初中、高中父母老师一直在抓他们的学习,做不完的题,写完的作业,学不完的辅导班。而到大学之后父母不在身边了,老师也不会对学生有特别严的要求,于是很多学生就懒散了,对待学习也不那么认真了。
  2. 大学毕业的要求是不是太低了?相对于我们的高考,如果分数没有达到考试的分数线,是进不了大学的。但大学毕业的时候则没有太过严厉的要求。有人说我国的大学教育是严进松出,而国外的则是松进严出。
  3. 是初中、高中的学习耗费了学生太多的精力吗?有人持一种观点说一个人的精力是有限度的,如果在上小学、初中、高中的时候过度使用,那么在上大学的时候精力就几乎被用完了,上大学就没有精力再去学习了。

我国每年都会毕业好几百万的大学生、几十万的研究生、博士生,但为什么我国取得诺贝尔奖的人会那么少?是因为学生的原因吗?还是因为教育制度的原因呢?

原本认为是教师的问题,后来务实的去思考,忽觉得:梨子的味道,不可以推测来判断,要想知道梨子的味道,该是自己亲口去品尝。

学生课堂打瞌睡,自有他打瞌睡的道理。学界资深的付教授改行快递,也自有他改行的道理。人各有志,岂是他人以幻想去定夺。

我们只是猜测,学生睡觉或许是预测了学业与就业的碰橦;教师的转行或许是明知课堂的喋喋不休、甚而口干舌燥,全是自作多情,最终全都是彻头彻尾的占用公益的奉禄而做的全是无用功!日复一日,或感厌倦,或生愧意,进而自我质疑,含泪放弃。

无论怎样,我们不可盲目指责学生,理当体谅为育人倾尽半生心血的可敬的大学付教授。若要反思,该细品一下有关学校的办学理念和办校的内外衔接及善后的宏观体制。若常态化的教师和尚撞钟般的机械化无效性的唱念做打似的演讲,学生漫无目的般课堂装模做样伴着教师的言讲催眠旋律而呼呼大睡,总不是上策。

如果我们仅凭教授转行的行为断定他的课很无聊,那是不是太武断了呢?

***设他的课不够精彩,但是作为一个成年的大学生,为了自己的学业,也应该努力学习吧!大学生应该对自己有些要求,有些自制力。

对于一个有着25年教学经历的大学教授而言,从教授到快递员这一巨大的转变,对他而言应该是一种人生的挑战,对于大众的我们,也是一个不小的震撼吧?

于我来说,我把他的行为理解为对生活的不将就。如果没有价值感,表面的光鲜又有什么意思?

英语语法好适合什么工作?

当英语老师是非常不错的一个选择,工作稳定,***好。如果是公办编制的话,一年有两个***期,相当于一年有一百天不用上班,加上周末两天,差不多有大半年都不需要上班。

如果去培训学校当老师,也是不错的选择,还可以当翻译,还可以当英语客服。

如何提高英语能力?

  1. 无论哪个人群想学好英语,首先要有足够的词汇量,英语连单词都不认识的话,就好比汉语不认字一样,所以没有词汇量就不要妄想学好英语。

  2. 其实单词的积累,我个人认为在真题或英语短文中记忆才最有效率,联系上下文反复理解,再换个地方,再看一遍同一个单词在不同语境的含义,会一定程度的加深记忆。

  3. 英语就是一种沟通工具,所以一定要说出来。只要勇于大声说英语,勇于用英语与外教或同学交流,那就成功了一半了,尤其是学校内部都会有英语角,要积极主动的参与其中,这样才能更快的提高英语水平。

  4. 学习英语最重要的就是培养语感,要多注意动词的积累,就像汉语有的名词我们也不会写,但是动词就那么几个。所以只要多积累动词,阅读英语短文就会变得十分轻松。

  5. 5

    在平时积累词汇的时候,要多背一些短文或者自己喜欢的句子,这样既可以培养语感,又可以高效的积累单词。有些东西是熟能生巧的,英语就是这样,背的多了就会被你熟练运用,要多背一些万能句子,以便写出更高水平的英文作文

到此,以上就是小编对于口译员笑话大全的问题就介绍到这了,希望介绍关于口译员笑话大全的5点解答对大家有用。