1. 你学过哪些搞笑的沙雕式英语呀?
  2. 看不懂英语如何发表搞笑朋友圈?
  3. 中英结合搞笑段子?

你学过哪些搞笑沙雕英语呀?

以下是搞笑的沙雕英语,望***纳:pest害虫(拍S它);

ambition雄心(俺必胜);

agony痛苦(爱过你);

英语笑话摘抄大全及翻译,英语笑话摘抄大全及翻译初中
图片来源网络,侵删)

ambulance救护车(俺不能S);

bale灾祸(背噢);hermit隐士(何处觅他);

admire羡慕(额的妈呀);

英语笑话摘抄大全及翻译,英语笑话摘抄大全及翻译初中
(图片来源网络,侵删)

flee逃跑(飞离)fuddle灌醉(放倒)

tongue舌头(烫)languid懒散的

(懒鬼的)nutrition营养品

英语笑话摘抄大全及翻译,英语笑话摘抄大全及翻译初中
(图片来源网络,侵删)

(牛吹神)chief长官(欺负)

现在很多中式英语已经被英语主流认可了,就像现在很多网络词汇也加入新华字典一样语言一个不断发展的过程,错的不一定永远是错的,对的也不一定永远是对的。类似的还有 People mountain people sea人山人海 long time no see好久不见 good good study, day day up好好学习,天天向上, let me give you some color to see see让我给你点颜色看看。

去年相当走红的网络流行词“不给力”就有自己特有的英文翻译“ungeliable”。如果不解释,老外一定看不懂这则中式英语,但要命的是这个生造单词绝对符合英文语法。前缀“un-”在英语中表示否定;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”直接音译自中文的“给力(geili)”。

类似的中式英语还有,“Smilence”(笑而不语)、“Emotionormal”(情绪稳定),还有更富时代特色的“Chinsumer”(指到国外旅行疯狂购物的中国人)、“Vegeteal”(指开心网上的“偷菜”)。网友认为这些中式英语的出现,从某种程度上恰恰代表着中国人对英语运用的熟练和智慧。

入门级

Rose rose to put rose roes

on her rows of roses.

Rose

释义

这里的「rose」可以解释为:

人名,萝丝;

动词「rise」过去式,起床、起身;

名词,玫瑰色;

名词,玫瑰花;

看不懂英语如何发表搞笑朋友圈?

虽然看不懂英语,但你可以用一些搞笑的表情符号或者中文来表达你的意思。以下是一些例子:
发表一个流汗的表情符号,然后写上:“这就是我试图翻译英语时的表情。”
发表一张大笑的表情符号,然后写上:“如果英语这么好笑,那我早就笑趴下了。”
发表一个敲桌子的表情符号,然后写上:“英语这么难,让我这个桌子都敲得更响了。”
发表一张狗头的表情符号,然后写上:“猜猜这是谁的英语水平?”
发表一个挖鼻孔的表情符号,然后写上:“如果英语能像这样轻松挖出,那我早就挖完了。”
当然,这些只是例子,你可以根据自己的幽默感和朋友的喜好来发表更有趣的搞笑朋友圈。

中英结合搞笑段子

Sure, here's a bilingual joke for you:

Why don't scientists trust atoms?

因为原子是不可信!

Because they make up everything!

到此,以上就是小编对于英语笑话摘抄大全及翻译的问题介绍到这了,希望介绍关于英语笑话摘抄大全及翻译的3点解答对大家有用。